joi, 27 martie 2008

In cadere


Cad frunzele, cad ca din depărtare,
de parcă vestejesc grădini în ceruri,
cu gesturi de negare cad, de-a rândul.

Iar nopţile, cum cade greu pământul
din toate stelele, într-o însingurare.

Noi toţi cădem. Şi mâna asta, iată.
Căderea, vezi, e-n toţi şi în oricine,
Şi totuşi, este Unul care ţine
nespus de blând, pe mâini, căderea toată.


Rainer Maria Rilke -Herbst-traducere Dan Danila




Un comentariu:

  1. Traducerea lui Alexandru Philippide:
    "Cad frunzele, cad de departe, parcă
    s-ar veşteji în ceruri grădini îndepărtate;
    cu gesturi de negare cad mereu.

    Şi cade-n nopţi adânci pământul greu
    de lângă stele în singurătate.

    Noi toţi cădem. Mâna de colo cade.
    Şi altele, şi toate, rând pe rând.

    Dar este Unul care ţine-n mână
    căderea asta, nesfârşit de blând."

    RăspundețiȘtergere